【14個直翻非常不OK的字詞】


你是否曾經瞬間無法了解外國朋友所說的話?
是否有過陷入尷尬聊天氣氛的經驗呢?

在看到不認識的字的時候,常常先直接照著字面意思翻譯,最後卻發現意思跟自己想的天差地遠啊~真的很容易因此鬧出笑話,這時可是會降到冰點啊!所以,今天整理了 14 個「千萬不能照著字面來理解」的單字,繼續往下看吧!

1. sporting house
X)體育室、體育中心
O)妓院、賭場

2. dead president
X)死掉的總統
O)美鈔

3. busybody
X)大忙人
O)愛管閒事的人

4. mad doctor
X)瘋了的醫生
O)精神科醫生

5. personal remark
X)個人的評價
O)人身攻擊

6. confidence man
X)有信心的人
O)騙子


7. service station
X)服務站
O)加油站

8. horse sense
X)馬的感覺
O)常識


9. capital idea
X)資本主義的想法
O)好主意

10. pull one’s leg
X)扯後腿
O)開玩笑

11. eat one’s words
X)食言
O)收回前面說過的話

12. have a fit
X)試穿
O)勃然大怒

13. what a shame
X)真是可恥
O)真是可惜、真是遺憾

14. I haven’t slept better
X)我從來沒睡好過
O)我睡得很好


圖片來源:google


留言